2010 IBBY 총회 발표 자료 번역 및 요약 (1) > KBBY소식

본문 바로가기


KBBY소식

2010 IBBY 총회 발표 자료 번역 및 요약 (1)

작성자 관리자
작성일 2011-01-26 16:34 | 조회 3,783 | 댓글 0

본문

* 2010년 스페인에서 열렸던 IBBY 총회에서는 다양한 연구 발표가 이루어졌습니다.
  아래 내용은 한국어린이문학교육학회 국제도서분과에서 2010 IBBY 총회 발표 내용 중 일부를 번역하고 함께 공부한 내용을 간추린 것입니다.
  비록 전체 발표 자료가 아닌 일부 내용을 간추려 정리한 것이지만 KBBY 회원분들께 조금이라도 도움이 되길 바랍니다.


* 번역 및 요약: 김현경 (성균관대학교 아동학과 박사과정 수료)

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

1.    호주 어린이 책의 다양성과 다문화주의

(Diversity and multiculturalism in Australian children’s picture books by Joanna Andrew)

Abstract: Bradford에 따르면 어린이들은 문학을 통해 힘을 얻고, 성장이 고무되며, 자신과 다른 사람들에 대하여 배워나가야 한다. 모든 어린이들이 책에 반영된 자신의 모습을 바라보는 것은 중요한데, 그럼으로써 세상의 더 많은  가능성과 그 안에 있는 자신의 위치를 깨닫게 되기  때문이다. 호주의 그림책에 묘사된 공동체, 가족 그리고 어린이 집단은 문화의 다양성과 결혼을 통한 문화적 교류, 다문화적 공동체의 모습을 반영하면서 변화되어 왔다. 호주의 2006년 인구조사 보고에 따르면 호주인의 44%가 국외에서 태어났으며 최소한 부모 중 한 명은 국외 출신인 것으로 나타났다.

Keywords: Australia, illustration, multiculturalism, children, literature

 

2.    호주 그림책 속의  토착어

(Indigenous languages in some Australian picture books by Robin Moncrieff Morrow)

Abstract: 본 연구는 호주에서 토착어로 출판된 몇몇의 책에 대하여 조사한 것으로, 이러한 책들은 1) 단순히 언어적인 면에서 읽기를 배우기 위한 범주, 2) 토착어와 영어의 이중 언어로 되어 있는 범주, 3) 토착어가 곁들여진 영어로 출판된 범주, 4) 좀더 일반적인 상업적인 범주로 나뉜다. 비록 소수이긴 하였으나, 일부 책들은 특정 언어와 문화적인 내용을 모두 성공적으로 갖추고 있어 더 넓은 시장성을 갖추게 되었다.

Key words: indigenous, language, picture, books, Australian

 

3.    따뜻한 나라에서 온 따뜻한 책들의 출판

(Publishing Warm Books from Warm Countries, in particular Picture Books by Vagn Plenge)

Abstract: 아프리카, 아시아, 스칸디나비아,와라틴 아메리카 등지로부터 어린이 책, 특히 그림책을 출판하는 것에 관하여 연구함: 동기부여, 규준, 경험에 관한 내용을 다룸

Key words: picture books, publishing, Africa, Asia, Latin America

 

4.    이민 온 독자들과 함께 떠나는 시각 여정: 소수자의 목소리는 글 없는 그림책에도 글을 쓴다

(Visual Journeys with Immigrant Readers: Minority voices create words for wordless picturebooks by Evelyn Arizpe)

Abstract: 본 연구는 국제 연구 프로젝트의 성격으로 글래스고우 대학에서 시작된 연구(시각적인 여정: 현대 그림책의 시각적 이미지에 대한 이민 온 어린이들의 반응 고찰)의 개요를 보여준다. 이는 어린이들이 현대의 글 없는 그림책을 볼 때 시각적 이미지로부터 어떻게 의미를 구성해 가는지를 탐색하고자 하는 것이다. 연구 결과, 어린이들은 다양한 전략을 통해 그들의 출국과 여정의 경험, 가정에서의 언어 교육(연습) 및 대중 문화에 대한 지식을 보여주었으며,  텍스트를 이용해 좀더 충분히 참여할 수 있었으며, 출국에 대한 자신과  타인의 경험에 반영된 비평적인 언어적 기술을 발달시켰고, 그 집합적인 이야기에 자기만의 언어로 기여하였다.

Keywords: visual literacy, immigrants, picturebooks, Shaun Tan, David Wiesner

 

5.    어린이 책을 통한  다양성과 관용의 세계화

(Globalizing Diversity and Tolerance through Children’s Books: A Case Study of Japanese Picture Books Loved by Many Readers by Sachie Asaka)

Abstract:  이민통제 및 난민규정에 관한 법률개정안(1990) 이후 일본 내 등록된 외국인  숫자가 증가하고 있다.  일본은 현재 다인종 다문화 사회로 변화해 가고 있다. 일본에는 다양성과 관용을 다루는  그림책이 많이  있다. 본 연구는 그림책 출판을 분석하는 동시에, 일본에 거주하고 있는 외국인 수 증가율을 일본인 수와 비교해 보았으며, 이것은 다인종, 다문화적인 오늘날의 일본 사회에서 이러한 그림책의 특성 및 중요성을 명확하게 보여주고 있다.  

Key words: diversity, tolerance, multiracial, multicultural, coexistence

6.     에릭 칼 그림책 미술관 : 그림책의 예술을 기리며

(The Eric Carle Museum of Picture Book Art: Celebrating the Art of the Picture Book by Marion E. Rocco)

Abstract: 어린이를 위한 책과 일러스트레이션이 종종 이차적인 예술 형식으로 간주되는 반면, 매사추세츠의 암허스트에 있는  에릭 칼 그림책 미술관은 사려 깊게도 그림책의 예술성에 대하여 경의를 표하고 있다. 에릭과 바바라 칼에 의해 2002년 설립된 에릭 칼 그림책 미술관은 전세계로부터 그림책 작품을 수집하고 전시하며 기리는 일에 총력을 기울이고 있다.  본 연구에서는 에릭 칼 그림책 미술관의 전시와 교육 프로그램이 미술관의  고유의 소명과 그림책의 예술성에 대하여 어떻게 경의를 표하고 있는지  탐색하였다.

Key words: illustration, art, picture books, Eric Carle, museum.

 

7.    모든 어린이들에게 책의 즐거움을 가져다 주기: “전 세계의 장벽 없는 그림책순회 전시회

(Bringing the Joy of Books to All Children: The “Barrier-free Picture Books from Around the World” Traveling Exhibitions by Hisako Kakuage)

Abstract: 최근 몇 년간 JBBY(IBBY 일본지부) IBBY장애 어린이를 위한 좋은 책 센터의 콜렉션으로부터 만들어 온  장벽 없는 책시리즈는 수많은 전시회에 대여되거나 후원하는 데 사용되어 왔다. 주최측의 독자적인 주도성으로 전시회를 생생한 행사로 고취시켰으며,  어린이 책 세계에 팽배해 있는 다양한 장벽을 없애기 위해 주최측과 함께 협업해 올 수 있었다. 우리는 이번 IBBY 프로젝트의 역할과 중대한 가치에 대하여 면밀하게 인식하고 있다.

Key words: barrier-free books, disabled, exhibition set 

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

KBBY소식 목록

Total 437
KBBY소식 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
62 텍스트 2011년 세미나 사진 KBBY사무국장 01-30 6635
61 텍스트 IBBY 여러 회원국으로부터 온 신년 카드 KBBY사무국장 01-30 10518
60 텍스트 2012년 KBBY 교류회 안내 KBBY사무국장 01-20 3765
59 텍스트 북버드(Bookbird) 기사 번역문_8호_아랍 어린이 책 속에서 팔레스타인을 찾다 KBBY사무국장 12-21 3809
58 텍스트 KBBY 신임 사무국장 채용 공고 KBBY사무국장 12-07 3715
57 텍스트 북버드(Bookbird) 기사 번역문_7호_서유기: 중국의 고전이 영어권 어린이들에게 전해지는 방식 KBBY사무국장 11-14 3923
56 텍스트 2011년 KBBY 세미나 및 BIB 참관 보고회 댓글1 KBBY사무국장 11-02 4007
55 파일첨부 2011년 KBBY 독서진흥 포스터 댓글1 KBBY사무국장 09-30 5157
54 텍스트 북버드(Bookbird) 기사 번역문_6호_미국의 정보책 전환과 동향 KBBY사무국장 09-27 4174
53 파일첨부 2011 창원 세계 아동문학축전 및 전국아동문학인대회 KBBY사무국장 09-14 3868
52 텍스트 "학술 아시아 도서상 2012 (Scholastic Asian Book Award 2012)" 원고 모집 KBBY사무국장 09-14 3787
51 파일첨부 한국 그림책, BIB 그랑프리 · 황금사과상 휩쓸어 KBBY사무국장 09-03 4949
50 텍스트 북버드(Bookbird) 기사 번역문_5호_비판적으로 글 읽기와 세상 읽기 KBBY사무국장 08-31 4605
49 파일첨부 2012 IBBY 어너리스트 심사가 끝났습니다. KBBY사무국장 08-23 5008
48 텍스트 북버드(Bookbird) 기사 번역문_4호_피터 시스: 진실된 삶의 추구 KBBY사무국장 08-01 4793
게시물 검색
상단으로

하단배너

  • 길벗어린이
  • 보림출판사
  • 봄봄
  • 비룡소
  • 책읽는곰
  • 문학동네
  • 시공주니어
  • 봄볕
  • 루덴스
  • 초방책방
  • 북극곰
  • 그림책공작소
  • 사계절
  • 그림책도시
  • 대한독서문화예술협회
  • 여유당
  • 이야기꽃
  • 크레용하우스
  • 한국열린사이버대학교
  • 마포푸르매도서관
  • 샘터사
  • 휴먼인러브
  • 보리
  • 소원나무
  • 키다리
  • 웃는돌고래
  • 이야기꽃도서관
  • 서울독서교육연구회
  • 그림책사랑교사모임
  • 늘보의섬
  • 방정환연구소
  • 고래뱃속
  • 한솔수북
  • 아시안허브
  • 한국어린이교육학회
  • 킨더랜드
  • 두근두근그림책연구소
  • 키위북스
  • 노란돼지
  • 현암사
  • 북뱅크
  • 빨간콩
  • 스푼북
  • 애플트리테일즈
  • 한국그림책학교
  • 봄개울
  • 윤에디션
  • 딸기책방
  • 스토리스쿨
  • (사)한국그림책문화협회
  • 놀궁리
  • 마래아이
  • 사단법인 아름다운배움
  • 올리
  • 분홍고래
  • 노란상상
  • 주니어RHK
  • 모든요일그림책
  • 라플란타
  • 키즈스콜레
  • 문화온도 씨도씨
  • 소동출판사
  • 도서출판 핑거
  • 도서출판 책폴
  • 북스그라운드
  • 창비
  • 미래엔

KBBY 국제아동청소년도서협의회
(Korean Board on Books for Young people)

KBBY는 문화체육관광부 출판인쇄산업과 비영리민간단체로 등록되어 있습니다
[등록번호 2011-7호]

사무국 전화: 010-5815-6632 / 사무국 이메일 : kbby1995@naver.com